wear one's heart on one's sleeve 不掩饰自己的情感;心直口快
这句成语源出莎士比亚的《奥赛罗》第一幕第一场:“那么不久我就要掏出我的心来,让乌鸦们乱啄了(But I will wear my heart upon my sleeve / For daws to peck at …)”。 在中世纪时,武士总是在袖口上佩戴花朵以示自己时时挂念心爱的人;所以这句成语又喻“不掩饰自己的情感”,“表示自己对某人的爱情”。
例1:We do not specially respect him who wears his heart upon his sleeve for daws to peck at … 我们不特别尊重直率得太没思考的人。(A. Trollope: Ralph the Heir, Vol. I, Chapter 1)
例2:In all his performances ...... he never wears his heart on his sleeve: you sense his reserve, his secrecy, his self-control. 他在所有的表演中……从不流露他内心的感情:你从中意识到他的审慎,他的讳莫如深,他的自我克制。
网友评论
我要评论>>